Redacción (Fuente externa).- La forma glampin es una adaptación válida al español del anglicismo glamping, explica la Fundación Guzmán Ariza.
En los medios de comunicación se utiliza con frecuencia este extranjerismo en frases como «Siete lugares para hacer glamping en República Dominicana», «El glamping te permite estar en contacto con la naturaleza sin perder la comodidad» o «Cuenta con una diversidad de fauna silvestre […], una real experiencia glamping».
El término glamping, acrónimo formado a partir de glamorous (‘glamuroso’) y camping, designa ‘una forma de campin en la que los participantes disfrutan de comodidades asociadas a un tipo de turismo más lujoso’, según el diccionario Collins .
Adaptación válida de «glamping»
De acuerdo con las normas de la Ortografía de la lengua española, la adaptación de esta voz en español es glampin, acabado en – in. El plural es glámpines, igual que cámpines (plural de campin).
Por lo tanto, en los ejemplos citados se pudo haber sustituido el anglicismo de esta manera: «Siete lugares para hacer glampin en la República Dominicana», «El glampin te permite estar en contacto con la naturaleza sin perder la comodidad» y «Cuenta con una diversidad de fauna silvestre […], una real experiencia glampin».
Si por alguna razón se opta por la forma inglesa, conviene recordar que lo apropiado es escribirla en cursivas o, de no ser posible, entre comillas, recuerda a fundación en su “Recomendación Urgente del Día”.